Так ли нужен переводчику Кот CAT, как это хотят представить создатели этих программ? На эту тему рассуждает в своем блоге переводчик из Самары:
Когда лет 10 назад только еще появились первые софты CAT, полезность их ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА объясняли так: ему не нужно каждый раз заново переводить уже переведенную когда-то фразу, абзац, отрывок. А таких много в инструкциях пользователя на бытовую радиоаппаратуру и электробытовые приборы.
В 1995-98 гг. я перевел более 450 таких инструкций (приемники, телевизоры, факсы, телефоны, пылесосы, микроволновки, видеомагнитовоны, холодильники, кухонные плиты, автомобильные магнитолы, магнитофоны, проигрыватели дисков, и т.д.).
Внутри одной инструкции такие повторы были ...
Там же вы прочитаете за что переводчики не любят Word и так ли вам нужен интиспам.
Новые комментарии
15 лет 18 недель назад
15 лет 20 недель назад
16 лет 9 недель назад
16 лет 16 недель назад
16 лет 16 недель назад
16 лет 48 недель назад
17 лет 7 недель назад