Так ли нужен переводчику Кот CAT, как это хотят представить создатели этих программ? На эту тему рассуждает в своем блоге переводчик из Самары:
Когда лет 10 назад только еще появились первые софты CAT, полезность их ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА объясняли так: ему не нужно каждый раз заново переводить уже переведенную когда-то фразу, абзац, отрывок. А таких много в инструкциях пользователя на бытовую радиоаппаратуру и электробытовые приборы.
В 1995-98 гг. я перевел более 450 таких инструкций (приемники, телевизоры, факсы, телефоны, пылесосы, микроволновки, видеомагнитовоны, холодильники, кухонные плиты, автомобильные магнитолы, магнитофоны, проигрыватели дисков, и т.д.).
Внутри одной инструкции такие повторы были ...
Там же вы прочитаете за что переводчики не любят Word и так ли вам нужен интиспам.
Новые комментарии
15 лет 19 недель назад
15 лет 21 неделя назад
16 лет 10 недель назад
16 лет 17 недель назад
16 лет 17 недель назад
16 лет 49 недель назад
17 лет 8 недель назад