Белорусский переводчик жестового языка Лариса Рабощук в интервью телеканалу СТВ Онлайн рассказала, что в отличие от работы с иностранным языком, специалистов в ее сфере ожидают совершенно другие трудности. Без знания психологии глухих и чуткости в этой профессии делать нечего. Кроме того, большое значение играет артикуляция: необходимо проговаривать по слогам то, что вы показываете жестами.
Что касается самой Рабощук, то, по ее словам, редкую профессию она выбрала благодаря своей семье. Переводчица выросла в семье неслышащих родителей, поэтому она научилась объясняться жестами раньше, чем говорить. При этом она отметила, что зачастую невозможно передать все новые слова на жестовый язык, поэтому сурдопереводчику приходится быть изобретательным.
В то же время, современные технологии существенно упрощают жизнь тех, кто лишен возможности слышать звуки. Интернет, смартфоны, планшеты, бегущие строки в транспорте — все это позволяет глухим в некоторых случаях обходиться без помощи сурдопереводчика. Кроме того, появляется все больше приложений, предназначенных для связи тех, кто не слышит, с переводчиком онлайн.
Новые комментарии
15 лет 19 недель назад
15 лет 21 неделя назад
16 лет 10 недель назад
16 лет 17 недель назад
16 лет 17 недель назад
16 лет 49 недель назад
17 лет 8 недель назад